
Clarifying user intent
I need to respond to the user’s input: "威尔逊4次观察后助攻希门尼斯破门," which translates to "Wilson assisted Jimenez to score after observing four times." This likely relates to a football match highlight. It's unclear what the user wants, so I should ask for clarification. I could offer options like translating, rewriting as a headline, or providing commentary. I’ll ask: “需要我把这句话润色、改写成标题、英译还是补充新闻背景/数据?” I'll keep the options succinct and helpful.Proposing translations and options
I can suggest a few translations for the user's phrase. One option could be: "After four scans, Wilson picked out Jimenez with an assist for the goal," or another: "After four looks up, Wilson squared for Jimenez to score." However, "四次观察" doesn't sound right in soccer terms, so a more natural phrasing might be "after checking his options four times."
I’ll also provide some concise Chinese rewrites. Options include: "威尔逊连环观察四次后送出妙传,希门尼斯推射破门." or "威尔逊四度观察后送出助攻,希门尼斯一锤定音."
Finally, I’ll ask: "你是想…?" and present three ready-to-use versions: a headline, commentary, and an English version.
想做什么处理?需要我润色成更顺口的中文、改成新闻标题/解说词,还是翻译成英文并补点背景?
先给你几个即用版本:
- 标题版:威尔逊四度观察后送妙传,希门尼斯破门得分
- 解说版:威尔逊连续四次观察线路后送出直塞,希门尼斯冷静推射破门
- 英文版:After checking his options four times, Wilson threaded a pass for Jiménez to score 

要不要我按某家媒体风格改写,或补上比赛时间、对手与比分?
